Jan. 30th, 2012

rhu: (torah)
I've noticed that some of my fellow minyan-goers have various customs of responding with words that are not in the prayer book.

For example, one person responds to "mashiv ha-ruach u-morid ha-gashem" [You cause the wind to blow and the rain to fall] with "... livracha." [... for blessing.]

Another responds to each part of the priestly blessing with the usual "ken yehi ratzon" [May that be Your will] and continues "bizchut Avraham avinu" [in the merit of Abraham our father], then "bizchut Yitzchak avinu" [in the merit of Isaac our father] and finally "bizchut Yaakov avinu" [in the merit of Jacob our father].

It's got me wondering what other liturgical variations are not captured by our prayer books.
rhu: (torah)
I've noticed that some of my fellow minyan-goers have various customs of responding with words that are not in the prayer book.

For example, one person responds to "mashiv ha-ruach u-morid ha-gashem" [You cause the wind to blow and the rain to fall] with "... livracha." [... for blessing.]

Another responds to each part of the priestly blessing with the usual "ken yehi ratzon" [May that be Your will] and continues "bizchut Avraham avinu" [in the merit of Abraham our father], then "bizchut Yitzchak avinu" [in the merit of Isaac our father] and finally "bizchut Yaakov avinu" [in the merit of Jacob our father].

It's got me wondering what other liturgical variations are not captured by our prayer books.

Profile

rhu: (Default)
Andrew M. Greene

January 2013

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags