Some quick notes from Yom Tov
Apr. 10th, 2007 10:00 pmAlissa runs into the room with the grownups, having been playing with other kids. She announces: "Abba, I didn't say what I usually say!" "Ok, dear, so what did you say?" "I didn't say I'm free --- I said I'm [tongue sticks way out of her mouth so she can say] three!" (Daffy Duck couldn't have made the "th" last longer.)
I've started reading Marc Brettler's "How to Read the Bible." So far, I'm fascinated by it.
It's wonderful living in a community where people are willing to trust one another's Pesach kashrut, and bring food to/eat at one another's houses.
Instead of going to the Shabbat morning group for his age cohort, Tani has decided that he'd rather sit with me and read Torah together. I'm happy about this, since frankly I'm not so thrilled with the programming for his group. (Since I go to the early service, I'm available to do that while
introverte goes to the late service. Alissa loves the group for her cohort.)
My rabbi took a look at my prototype siddur this morning and found an embarrassing typo: instead of "k'riyat hatorah" with an aleph I have it with an ayin, which changes the meaning of the page header from "Reading the Torah" to "Rending the Torah." Oops. (Hey, NPL-ers, I just noticed that it's a letter change in both languages, although in a different position.)
I've started reading Marc Brettler's "How to Read the Bible." So far, I'm fascinated by it.
It's wonderful living in a community where people are willing to trust one another's Pesach kashrut, and bring food to/eat at one another's houses.
Instead of going to the Shabbat morning group for his age cohort, Tani has decided that he'd rather sit with me and read Torah together. I'm happy about this, since frankly I'm not so thrilled with the programming for his group. (Since I go to the early service, I'm available to do that while
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
My rabbi took a look at my prototype siddur this morning and found an embarrassing typo: instead of "k'riyat hatorah" with an aleph I have it with an ayin, which changes the meaning of the page header from "Reading the Torah" to "Rending the Torah." Oops. (Hey, NPL-ers, I just noticed that it's a letter change in both languages, although in a different position.)